Skip to main content

L’Ue senza Nato è un’illusione. La versione di Akk

Di Annegret Kramp-Karrenbauer

Pubblichiamo la traduzione del discorso del ministro della difesa tedesco, Annegret Kramp-Karrenbauer, all’Università Helmut Schmidt-Università Bundeswehr di Amburgo il 17 novembre 2020

Professor Dr Beckmann,

membri della direzione dell’università,

generali,

signore e signori

e, soprattutto, studenti!

 

Ancora una volta, abbiamo dovuto cedere al virus e spostare questo evento su una piattaforma virtuale.

Tuttavia, sono lieta di potervi parlare oggi per la prima volta e attendo con ansia le nostre discussioni. Ringrazio sinceramente tutti coloro che hanno contribuito a renderlo possibile.

 

Signore e signori,

attualmente stiamo assistendo a un momento estremamente significativo. La situazione strategica generale sta cambiando sotto i nostri occhi; sta diventando più tangibile e sempre più chiara.

I risultati delle elezioni presidenziali negli Stati Uniti d’America ci hanno presentato vecchie sfide e hanno aperto nuove opzioni nella politica internazionale, compreso nell’area della politica di sicurezza e difesa.

Adesso spetta a noi europei dimostrare che coglieremo questa opportunità, e come.

In Nagorno-Karabakh si è appena combattuta la prima vera guerra di droni nella storia tra Azerbaigian e Armenia, con conseguenze devastanti per la parte perdente.

La Cina ha appena finalizzato il più grande accordo di libero scambio al mondo con altri quattordici paesi indo-pacifici. Questo accordo, stipulato nella regione economica più dinamica del mondo, illustra come l’equilibrio del potere globale si stia spostando verso la regione del Pacifico.

Allo stesso tempo, la Russia continua incessantemente a dotarsi di sistemi missilistici convenzionali e nucleari, il che essenzialmente equivale a riarmo. Nelle immediate vicinanze dell’Unione Europea, proprio sul confine orientale della NATO.

Ciò sconvolge gravemente l’equilibrio strategico e potenzialmente quello nucleare in Europa.

E tutto questo mentre la pandemia COVID-19 continua a diffondersi in tutto il mondo. Non possiamo ancora prevedere completamente tutte le conseguenze economiche, politiche, sociali e strategiche che deriveranno da questo minuscolo patogeno.

A un webinar a cui abbiamo partecipato entrambe due settimane fa, la mia collega australiana Linda Reynolds ha detto molto giustamente che come ministri della difesa avevamo il compito di vedere il mondo così com’è, non come avremmo voluto che fosse. Questo non è sempre facile per noi in Germania.

Ma se facciamo bene il nostro lavoro, possiamo aiutare la Germania e l’Europa ad evolversi nella direzione che vogliamo in termini di politica estera e di sicurezza.

Pertanto, è positivo che al giorno d’oggi ci sia un consenso trasversale sul fatto che la Germania e l’Europa dovrebbero assumersi maggiori responsabilità.

Ma questo consenso significa che i nostri cittadini possono (e ci si deve aspettare che accettino) le verità, forse scomode, associate a questa maggiore responsabilità?

Credere che non si possa o non ci si debba aspettare che lo facciano è arroganza. È mancanza di rispetto per le persone. È trattarle come bambini.

I cittadini in una democrazia hanno il diritto di conoscere verità scomode.

Perché se vogliamo passare da un consenso su una maggiore responsabilità a un consenso su un’azione concreta in Germania, se vogliamo passare da una discussione astratta sulla consapevolezza che la Germania deve fare di più per la sua attuazione concreta, questo non sarà possibile senza la legittimazione democratica del popolo.

Le sfide sono evidenti, così come la concorrenza globale tra i sistemi.

Alcuni stati si oppongono al modello occidentale di società aperta, democrazia e stato di diritto, opponendovi un altro modello che non è in alcun modo compatibile con i nostri valori.

Alcuni stanno espandendo in modo aggressivo la loro influenza in Europa usando vari metodi, cercando di immischiarsi nell’amministrazione dei nostri paesi e delle nostre istituzioni.

I sistemi autoritari si stanno espandendo economicamente, socialmente e militarmente, e stanno lavorando duramente per riscrivere e distorcere il diritto internazionale.

Le rotte commerciali e le catene di approvvigionamento vengono messe sotto pressione.

Nel mondo cibernetico, dobbiamo confrontarci quotidianamente con un gran numero di attacchi messi in atto da stati o da entità vicine agli stati, molti dei quali prendono di mira le nostre istituzioni democratiche o infrastrutture critiche.

Vengono impiegati o lo saranno presto sistemi d’arma all’avanguardia, che vanno dagli sciami di droni controllati dall’IA ai missili ipersonici da cui è ancora praticamente impossibile difendersi.

Purtroppo, anche nel nostro vicinato europeo, le crisi e le guerre stanno dominando la vita quotidiana.

Allo stesso tempo, il terrorismo, in particolare il terrorismo islamista, rimane una piaga che colpisce tutti in tutto il mondo.

Trent’anni dopo la fine della Guerra Fredda, ci troviamo di fronte alla verità che la fine della Guerra Fredda non è stata la “fine della storia”. La pace non è scoppiata ovunque. La nostra sicurezza, la nostra prosperità, la nostra pacifica convivenza si scontra con minacce molto reali.

Inoltre, in questo momento stiamo affrontando profonde incertezze all’interno della NATO e nell’Unione Europea:

• Quanto sono affidabili gli Stati Uniti d’America?

• La nostra percezione delle minacce è la stessa ovunque in Europa? A Riga o Stoccolma, ad esempio, le persone guardano alla Russia in modo diverso rispetto a Parigi o Roma.

• Quanto è forte la determinazione della Germania?

• Noi europei saremo in grado di fare affidamento l’uno sull’altro quando si arriverà al dunque?

Alla fine, il COVID-19 prenderà il suo pedaggio anche sulla politica di difesa. Tuttavia, la spesa per la difesa dovrà continuare ad aumentare. Perché le minacce e le sfide che ho descritto continueranno a esistere, anche durante la pandemia.

 

Signore e signori,

Per rispondere in modo appropriato a questi sviluppi, abbiamo bisogno di un dibattito aperto e serio.

In qualità di ministro responsabile di questo, voglio fare la mia parte.

Un mondo connesso ha bisogno di un approccio connesso alla politica. Se la Germania e l’Europa devono svolgere un ruolo più importante nella politica mondiale in futuro e se le nostre capacità devono evolversi in un’efficace diplomazia della difesa, abbiamo bisogno di una politica estera, di sicurezza, di difesa, commerciale e di sviluppo ben coordinata

L’anno scorso, all’Università Bundeswehr di Monaco, ho dunque proposto di istituire in Germania un Consiglio per la sicurezza nazionale.

Da allora, una serie di eventi in questo anno unico che è il 2020 hanno dimostrato quanto sarebbe utile un simile strumento per il coordinamento e per gli scopi strategici. Uno di questi eventi è la crisi COVID.

Sono convinta che questo argomento emergerà nei prossimi colloqui di coalizione.

Sono lieta che il governo tedesco abbia adottato linee guida esaustive per la regione indo-pacifica, che comprendono anche la politica di sicurezza e difesa. Ciò riconosce pienamente la rilevanza strategica della regione.

Una più stretta cooperazione in materia di difesa e sicurezza darà vita al multilateralismo che è così importante per noi, rafforzando la partnership con i nostri amici in Australia, Giappone, Corea del Sud o Singapore.

La Germania sta aumentando la sua presenza, ad esempio inviando più ufficiali di collegamento e schierando una nave della marina tedesca l’anno prossimo, se la situazione pandemica lo consente.

Prenderemo posizione per i nostri valori, i nostri interessi e i nostri partner.

 

Signore e signori,

Dalla fine della seconda guerra mondiale, la Germania ha goduto di una stabilità che ha creato insieme ai suoi vicini europei e agli Stati Uniti.

Abbiamo sempre avuto bisogno di alleati per garantire libertà, pace e una buona vita alle persone nel nostro paese, e ne abbiamo bisogno tuttora.

Gli Stati Uniti d’America sono stati e continueranno prevedibilmente ad essere il nostro più importante alleato nella politica di sicurezza e difesa. Senza le capacità nucleari e convenzionali dell’America, la Germania e l’Europa non possono proteggersi. Questi sono dati di fatto.

Secondo le stime del rinomato istituto RUSI con sede a Londra, gli Stati Uniti attualmente forniscono il 75% di tutte le capacità della NATO.

Fornisce il 70% di ciò che chiamiamo “abilitatori strategici”, che includono ricognizione, elicotteri, e capacità di rifornimento aereo e comunicazioni satellitari.

Fornisce alla NATO quasi il 100% delle capacità di difesa contro i missili balistici. E, naturalmente, gli Stati Uniti forniscono la stragrande maggioranza delle capacità di deterrenza nucleare.

Circa 76.000 soldati statunitensi sono dispiegati in Europa, senza contare le truppe che gli Stati Uniti invierebbero come rinforzo in caso di guerra.

Stime credibili suggeriscono che per compensare tutto questo ci vorrebbero decenni e i nostri attuali bilanci per la difesa rimarrebbero piuttosto esigui.

Abbiamo quindi un interesse personale nel garantire che l’America continui il suo impegno a difendere l’Europa, spostando al contempo il suo focus strategico sull’Asia.

Il modo migliore per raggiungere questo obiettivo è fare di più per la nostra sicurezza. Solo se prendiamo sul serio la nostra sicurezza, l’America farà lo stesso.

Il presidente francese ha recentemente fatto la stessa osservazione, e io sono d’accordo.

Allo stesso tempo, posso solo ribadire quanto ha detto pochi giorni fa il presidente federale Frank-Walter Steinmeier in occasione del 65° anniversario della Bundeswehr:

“Affidarsi esclusivamente all’UE creerebbe un divario in Europa. Continueremo a dipendere dal partner più forte e più grande dell’Alleanza. Ma solo un’Europa che ha la volontà e la capacità di proteggersi in modo credibile avrà le migliori possibilità di mantenere gli Stati Uniti nell’Alleanza”.

Questo è ciò che è importante adesso. Questo è un paradosso con cui noi europei dobbiamo convivere: pur continuando a fare affidamento sugli Stati Uniti in termini di politica di sicurezza, noi stessi dovremo fare di più di ciò che l’America ha fatto in per noi finora.

L’idea di autonomia strategica per l’Europa va troppo oltre se si vuole che significhi che potremmo garantire sicurezza, stabilità e prosperità in Europa senza la NATO e senza gli Stati Uniti. Questa è un’illusione.

Ma se la consideriamo in riferimento alla nostra capacità di agire in modo indipendente come europei per quanto riguarda i nostri interessi comuni, allora sì, questo è il nostro obiettivo comune e riflette la nostra comune comprensione della sovranità e della capacità di agire.

La Germania e la Francia vogliono entrambe che l’Europa sia in grado di agire in modo autonomo ed efficace in futuro ogni volta che sarà necessario.

Vogliamo che l’Europa sia fianco a fianco agli gli Stati Uniti in qualità di partner forte e non come un bambino indifeso.

Il nuovo presidente americano, Joe Biden, deve essere in grado di vedere e sentire che questo è esattamente ciò per cui ci stiamo battendo.

Penso quindi che sia importante che noi europei presentiamo una proposta comune, un New Deal, alla nuova amministrazione Biden.

Dal punto di vista della politica di difesa tedesca, vedo tre punti chiave che sono di particolare importanza a questo riguardo:

• Espandere le nostre capacità di difesa e aumentare in modo affidabile i nostri budget per la difesa a tal fine, anche in tempi di coronavirus

• L’impegno della Germania nel ruolo che gioca nella condivisione nucleare della NATO.

• Quando si tratta della Cina, dove ciò sia compatibile con i nostri interessi, un’agenda europea comune con gli Stati Uniti e basata sulla volontà politica.

Tutto ciò si adatta perfettamente ed è completamente in linea con le nostre ambizioni in Europa: vogliamo che l’Europa sia in grado di fare di più, attraverso la NATO e l’UE.

Proprio per questo motivo la Germania ha portato avanti importanti progetti dell’UE durante la sua presidenza del Consiglio dell’UE:

• Basandoci su un’analisi comune delle minacce, stiamo preparando una bussola strategica (Strategic Compass) per fornire una chiara direzione alla politica di sicurezza.

• Facendo tesoro degli insegnamenti della crisi COVID, stiamo intensificando la cooperazione tra i nostri servizi medici. Il comando medico europeo è in fase di rafforzamento, in collaborazione con gli alleati della NATO.

• La partecipazione di paesi terzi alla PESCO, la nostra cooperazione strutturata in materia di sicurezza europea, consente espressamente il coinvolgimento di partner non europei.

• E attraverso il Fondo europeo per la pace, stiamo cercando una buona soluzione europea che ci consenta di equipaggiare adeguatamente le forze armate delle nazioni partner che stiamo addestrando.

Un esercito europeo, come alcune voci ripropongono in questo momento, è una visione tra le tante. Qualunque sia la posizione su questo punto, una cosa è chiara: per fare un passo così grande alla fine, bisogna compiere tutti i piccoli passi che vengono prima con costanza. Ciò inizia con il rispetto degli impegni in vigore nella NATO e nell’UE.

Al di là del discorso astratto sulla capacità di agire dell’Europa, ciò deve prendere la forma concreta di investimenti, voti e azioni.

I costi dell’autonomia strategica nel senso di un completo disaccoppiamento dagli Stati Uniti sarebbero, tra l’altro, molto più alti del due per cento del prodotto interno lordo verso cui ci siamo impegnati nell’Alleanza Atlantica.

 

Signore e signori,

Dobbiamo diventare più europei per rimanere transatlantici. Per farlo, la Germania deve iniziare a casa propria. Non possiamo delegarlo altrove.

Abbiamo già compiuto sforzi di successo verso questo obiettivo, in termini di prontezza, difesa nazionale e collettiva, operazioni all’estero, formazione del personale o approvvigionamento di materiale.

Inoltre abbiamo fatto ciò in qualità di attore impegnato nella diplomazia della difesa internazionale, cosa che ci consente di lavorare per la libertà, la pace e la risoluzione dei conflitti da una posizione di forza, sia attraverso la nostra presenza NATO, attraverso l’abilitazione, o come osservatori militari.

La Bundeswehr sta già facendo tutto questo adesso.

Allo stesso tempo, vorrei sottolineare che il Ministero della Difesa da solo non può garantire che la nostra affidabilità come alleato sia rafforzata quando si tratta di sicurezza e difesa.

Questo è un compito dell’intero governo. Garantire il finanziamento a lungo termine del bilancio della difesa deve anche essere l’obiettivo comune del governo.

Posso quindi ben immaginare di seguire l’esempio di altri paesi europei e di adottare un atto di pianificazione della difesa nei futuri periodi legislativi che fornirà un finanziamento della nostra sicurezza a più lungo termine.

Ciò garantirebbe una minore esposizione della sicurezza ai capricci dell’economia e agli stati d’animo a breve termine, rendendone il finanziamento continuo un compito fondamentale e assoluto dello stato.

 

Signore e signori,

Stiamo parlando dei soldi necessari per la nostra sicurezza, e anche qui bisogna offrire uno sguardo realistico e critico al mondo così com’è.

Consentitemi di sottolineare una scomoda verità: le richieste alla Germania stanno aumentando e la loro natura sta cambiando.

Una conseguenza di ciò è che dobbiamo adattare ripetutamente la nostra pianificazione a questo parametro.

In passato, le nostre priorità spesso derivavano dai vincoli conseguenti alle risorse limitate. Oggi, le nostre priorità sono dettate da una situazione globale in rapida evoluzione. Cosa ha la precedenza? Cosa è più urgente in questo momento? Lo definiremo precisamente. In futuro, non tutti otterranno ciò che hanno sognato.

Per me, è anche importante coordinarci a dovere nell’Alleanza. Continueremo ad essere un partner su cui fare affidamento. E non dobbiamo lesinare sulla nostra capacità di cooperare alle operazioni.

E certamente non dobbiamo in alcun modo lesinare sulla sicurezza dei nostri uomini e delle nostre donne in divisa!

Questo mi porta a un punto centrale: non accetterò il finanziamento di grandi progetti a scapito delle attrezzature e delle risorse di base per le operazioni di routine.

Questo è un errore che la Bundeswehr ha commesso negli ultimi decenni, colpendo nel profondo le forze armate. Non deve succedere di nuovo.

Per quanto possano sembrare attraenti i nuovi grandi progetti, per quanto sarebbe conveniente possedere le capacità che promettono, possono essere realizzati solo se vengono assegnati fondi aggiuntivi o se altri grandi progetti vengono invece abbandonati.

Perciò sono lieta che negli attuali negoziati sul bilancio siamo già riusciti a concordare la fornitura di alcuni progetti con prospettive finanziarie a medio termine:

• l’Eurofighter;

• l’elicottero NH 90;

• e l’eurodrone.

Questo è un bene per le truppe, dimostra affidabilità ai nostri alleati, promuove l’indipendenza europea, le capacità industriali e la tecnologia, ed è la prova visibile che il governo tedesco e il parlamento si stanno assumendo la loro responsabilità generale.

 

Studenti,

Alcuni di voi sono già ufficiali; alcuni di voi sono ancora candidati ufficiali. Presto tutti voi avrete un ruolo nel plasmare il futuro della nostra Bundeswehr.

Avete scelto consapevolmente una carriera impegnativa in un ruolo di servizio. Molti di voi condivideranno la responsabilità per le fortune strategiche di questo paese.

Avrete senza dubbio notato che organizzazioni grandi e complesse come la Bundeswehr possono tendere a guardarsi l’ombelico.

In Germania e anche in Europa c’è la tendenza a farlo mentre il mondo cambia rapidamente e altri sono impegnati a modellarlo secondo i propri gusti, creando fatti anche nelle nostre immediate vicinanze.

 

Signore e signori,

Insieme dobbiamo guardare al mondo, piuttosto che solo a noi stessi. La mia aspirazione è – la nostra aspirazione deve essere – che la Germania e l’Europa modellino attivamente il proprio vicinato e l’ordine globale.

Che teniamo gli occhi fissi su quali sono i nostri interessi, come li stiamo servendo, quali obiettivi stiamo perseguendo nel mondo e come possiamo raggiungerli in collaborazione con gli altri.

Mi piacerebbe vedervi fare ciò presto, allargando costantemente la vostra prospettiva e non perdendola mai più, quale che sia il livello in cui state servendo, sia in una posizione di comando che a livello di politica militare.

Ciò richiederà a voi di essere aperti, e a noi di fornirvi opportunità per la formazione geopolitica e geostrategica.

Vorrei proseguire con un’iniziativa il cui scopo è rafforzare questa prospettiva, ovvero la formazione geopolitica e geostrategica dei militari e delle donne, i dipendenti della Bundeswehr.

 

Signore e signori,

I soldati appartengono alla Germania, sono più che semplici membri di un’istituzione o di un organo costituzionale.

Naturalmente, uomini e donne in uniforme sono parte integrante di tutte le parti della società. Al momento, da nessuna parte questo è più visibile che nell’assistenza fornita dal personale militare durante la pandemia da coronavirus.

Più di 7.700 membri della Bundeswehr stanno attualmente supportando circa 280 uffici di sanità pubblica, molti ospedali, e case di cura e di riposo in tutta la Germania. E i numeri continuano a crescere.

I nostri militari e le nostre donne ci sono per il nostro paese e la gente lo sta notando.

Uomini e donne in uniforme appartengono alla nostra società, sono cittadini, vicini di casa, simili. Si sono impegnati a dare di più a questa comunità di altri qualora si arrivasse al peggio.

Chi promette di difendere coraggiosamente il nostro Paese e la nostra democrazia, anche a rischio della propria salute o addirittura della propria vita, merita un rispetto speciale.

 

Signore e signori,

Helmut Schmidt, l’omonimo della vostra università, una volta scrisse:

“Credo che i problemi del mondo e dell’umanità non possano essere risolti senza l’idealismo. Tuttavia, credo che si debba essere realistici e pragmatici allo stesso tempo”.

Mentre vi fate strada attraverso la Bundeswehr, spero che questo sano mix di idealismo e realismo diventi un metro per voi, e che riusciate sempre a trovare un buon equilibrio tra i due.

Non vedo l’ora delle vostre domande e della nostra discussione.

Grazie mille.

 

(Traduzione di Otto Lanzavecchia)


×

Iscriviti alla newsletter